Warning: Declaration of YOOtheme\Theme\Wordpress\MenuWalker::walk($elements, $max_depth) should be compatible with Walker::walk($elements, $max_depth, ...$args) in /home/msod/msod.ru/docs/wp-content/themes/yootheme/vendor/yootheme/theme-wordpress/src/MenuWalker.php on line 8
Slider

Леонид Зорин и его “Варшавская мелодия”

31 марта 2020 года ушел из жизни известный советский и российский писатель, драматург, сценарист Леонид Генрихович Зорин. Публикуем посвященную его памяти статью польского культуролога Гжегожа Вишневского с предисловием вице-президента Общества культурного и делового сотрудничества с Польшей С.И.Ксёнжика.

                                                                       Предисловие

                                               к очерку Гжегожа Вишневского

                                   «Леонид Зорин и его «Варшавская мелодия»

            В польской «Газета Трибуна» (польск. «Dziennik Trybuna»), № 84-86/2020, 29 апреля – 3 мая, 2020, на странице 18 был опубликован очерк, посвящённый памяти ушедшего из жизни выдающегося российского писателя и драматурга Леонида Генриховича Зорина. Автор очерка Гжегож Вишневский – польский культуролог, в творческом и научном багаже которого  почти двадцать книг о польской и русской культуре, о польско-русских культурных связях, заместитель председателя Союза польских писателей, заместитель председателя Всепольского правления Общества сотрудничества Польша-Россия – напомнил польской общественности о богатом творческом наследии Леонида Зорина, о его уважительном и добросердечном отношении к польскому народу, к его культуре и традициям, литературе и искусству.  Очерк написан талантливо и проникновенно.       Полагаю, что российская общественность с признательностью воспримет благородный вклад господина Гжегожа Вишневского в развитие творческого диалога и, в свою очередь, будет активно участвовать в обогащении своими возможностями в успешной реализации российско-польского культурного сотрудничества.

            По поручению руководства Правления Общества культурного и делового сотрудничества с Польшей выражаю господину Гжегожу Вишневскому сердечную признательность за достойное почтение памяти нашего соотечественника Леонида Зорина.

            С.И.Ксёнжик, вице-президент Общества культурного и делового сотрудничества с Польшей, заслуженный деятель культуры Польши.

                                                                                              Перевод с польского языка

Гжегож Вишневский           

                        Леонид Зорин и его «Варшавская мелодия»

            В последние мартовские дни в Москве скончался Леонид Зорин – один из наиболее известных российских драматургов и прозаиков, творец, литературная деятельность которого длилась невероятно долго – почти девяносто лет. Он начал её в девятилетнем возрасте, ещё в 1933 году. Тогда увидел свет его первый сборник стихов. На дальнейшую литературную деятельность Леонида благословил сам Максим Горький, когда юноша посетил его в сопровождении Исаака Бабеля. Затем в газете «Правда» была опубликована заметка М.Горького о вундеркинде, озаглавленная «Мальчик».            В 1941 году Зорин дебютировал как драматург, и этот вид деятельности в будущем стал для него самым важным – театр в родном Баку поставил его пьесу «Соколы». И хотя эта постановка потерпела фиаско, уже в 1949 году очередную пьесу Л.Зорина, теперь уже москвича,  «Молодость», включил в свой репертуар один из ведущих театров столицы – Малый театр. С той поры Зорин занял прочное место в российских театрах, регулярно поставляя им свои новые произведения, число которых достигло полсотни. Столь необычная творческая плодовитость – результат одновременно фантастической работоспособности и непрерывного творческого вдохновения, кое-кому напоминала Лопе де Вегу.

            Зорин писал как о современности, так и о прошлом; исторические одежды он часто употреблял для условного разговора о первом. И хотя он никогда не считал себя оппозиционером, тем не менее, никогда не был творцом управляемым, а хлопот с цензурой у него было предостаточно. Опубликованная в начале 1954 года в ежемесячнике «Театр» пьеса «Гости», главным негативным героем которой был высокопоставленный функционер аппарата власти, появившаяся накануне назревающей политической оттепели, была воспринята как слишком смелая: подвержена безжалостной критике и запрещена для постановки в театрах. Даже по прошествии многих лет в различных информациях об авторе это сочинение упорно замалчивалось (например, в 11-м томе советской «Театральной энциклопедии» от 1962 года).

            В 1964-м «Римскую комедию» Зорина – пьесу о цезаре Домициане и его двух поэтах, бескомпромиссном Дионе и расчётливом Сервилисе, или о властелине и художниках – стали репетировать в двух прославленных театрах – Театре имени Вахтангова в Москве (режиссёр Рубен Симонов, в роли Диона – Михаил Ульянов) и Большом драматическом театре в Ленинграде (режиссёр Георгий Товстоногов, а актёры Евгений Лебедев в роли Домициана и Сергей Юрский – Диона):  в Москве постановка была разрешена, а в ортодоксальном, в то время Ленинграде, Товстоногов разрешения на постановку спектакля не получил (в биографии великого режиссёра эта пьеса значится как единственная запрещённая для публичного представления). Зато полное признание получили «Декабристы» Зорина (1966). В соответствии с задумкой Олега Ефремова в его «Современнике» ( прим. – в Москве) она была поставлена как первая часть исторической трилогии, которую составили также «Народовольцы» Александра Свободина и «Большевики» Михаила Шатрова.

            Несколько лет спустя противостояние царя Николая 1 и великого поэта Александра Пушкина драматург Зорин показал в пьесе «Медная  бабушка», действие  которой происходит вскоре после событий, показанных в «Декабристах». Премьера пьесы, хотя не без преград, состоялась во МХАТ в постановке Oлега Ефремова и с его участием в роли поэта (ассистентом режиссёра был молодой стажёр Анатолий Васильев); этот замечательный спектакль хорошо помню по сей день.      В те же семидесятые годы из-под пера Зорина вышла также лирическая комедия «Покровские ворота». О ней писали, что это «гимн хрущёвской оттепели», времени «когда все жили в упоительном предвкушении счастья»; огромной популярностью пользовался телевизионный фильм в двух сериях, созданный на основе упомянутой выше пьесы в 1982 году актёром и режиссёром Михаилом Козаковым. Главную роль в фильме сыграл двадцатилетний в то время Олег Меньшиков. Впрочем, этот фильм, снятый в манере, в которой лиризм переплетается с бурлеском,  во время приёмки был отмечен как мелкий и банальный и год пролежал «на полке», прежде чем его показали зрителям. При этом полагаю необходимым напомнить, что Зорин обогатил кино многими своими творческими творениями. Среди наиболее значимых важно вспомнить о созданном в соавторстве с режиссёрами Александром Аловым и Владимиром Наумовым по сценарию Зорина нашумевшем фильме «Мир входящему» (1961), который был награждён в Венеции Серебряным Львом. Это рассказ о молодом русском лейтенанте, который в последние дни Второй мировой войны сопровождает в советский госпиталь беременную на сносях немку. Как написал польский критик, этот фильм стал прекрасным подтверждением смысла военных баталий, проводимых с надеждой на счастливое «завтра» человечества. А в 1970 году написанную двадцать лет ранее пьесу Зорина «Добряки» – о наивных учёных, которые из альтруистических побуждений прокладывают путь к карьерному росту тупому и циничному коллеге – выбрал Карен Шахназаров для своего режиссёрского дебюта.

            В течение последних сорока лет Зорин стал активно увлекаться прозой – и в этой сфере также достиг немалых успехов: значительное число читателей, немало комментариев и наград. Он писал и печатался до последнего вздоха.

            В Польше было переведено несколько его пьес. Среди них «Увидеть вовремя», упомянутых ранее «Добряков» и «Римскую комедию»; первую из них  – о четвёрке  друзей в молодости и в зрелом возрасте – в своё время поставило несколько наших театров. Однако, по-особому заслуженно храним в нашей памяти Зорина в связи с также переведённoй на польский язык и пoставленнoй в Польше пьесой «Варшавская мелодия». В этой пьесе, написанной в 1966 году, которая является, пожалуй, наиболее выдающейся русской мелодрамой той поры, показаны два героя – молодая полька Хелена и молодой россиянин Виктор, которые познакомились в конце 1946 года в Москве – она обучается вокалу, а он, до того фронтовик – изучает виноделие. Зарождающееся романтическое чувство и совместные планы рушатся от распоряжения советских властей о запрете заключать браки с иностранцами. Виктор не может ничего предпринять, и горюющая Хелена возвращается в Польшу. Следующая их встреча состоялась спустя десять лет, в Варшаве. У каждого из них имеются значительные профессиональные достижения, у них имеются свои семейные узы, вместе с тем они сожалеют о том, что потеряли. Отчаянный крик души Хелены не находит отклика у опасающегося последствий Виктора. После прошедших очередных десяти годах они опять встречаются, теперь уже в Москве, в концертном зале консерватории, где в своё время познакомились: теперь здесь Хелена выступает с сольным концертом. Казалось бы, их возможному соединению уже ничто не может помешать – ни её муж, ни его жена, с которыми они развелись, ни отменённые запреты, однако всё то, что их прежде связывало, уже угасло – сначала оглушённое системой, затем притупившееся ввиду отсутствия мужской решимости, наконец, усмирённое временем…

            Премьера «Варшавской мелодии» состоялась в 1967 году  в Московском Театре имени Вахтангова в режиссуре Рубена Симонова (для него реализация этой пьесы оказалась последней) и снова в звёздном исполнении: роль Хелены сыграла Юлия Борисова, а Виктора – Михаил Ульянов. Вскоре пьесу поставили в Ленинградском Театре имени Ленсовета, где в роли Хелены выступила Алиса Фрейндлих. В 1968 году пьеса оказалась в репертуаре 93 советских театров, в которых было поставлено 3514 спектаклей. Это определило пьесу Зорина среди всех сыгранных в СССР отечественных и зарубежных драматических произведений на второе место (sic!); в 1969 году состоялось  1932 спектаклей «Варшавская мелодия» в 83 театрах, а в 1970-м – 1035 спектаклей в 57 театрах. Спектакль Театра имени Вахтангова в 1969 году был снят советским телевидением и  в том же году показан в Польше.

            Роль Хелены в спектакле «Варшавская мелодия» стала для многих русских актрис лучшей в их карьере. В порядке вещей, пьеса Зорина в эти годы оказала большое влияние на формирование и сохранение тогдашнего российского стереотипа современной польки – блистательной и полной грациозности, а также – достоинства, внимательной и впечатлительной и одновременно сильной и смелой. Сам Зорин в интервью для журнала «KrajRad» (русск. «Страна Советов») так сказал о своей героине: «Мне хотелось посредством её образа высказать свою горячую симпатию к Польше, необычной стране, её народу, полному гордости, мужества, её людям, полным душевного спокойствия, наделённым превосходным чувством юмора, необыкновенной музыкальностью. Работа над пьесой для меня была счастливым периодом жизни».

            В конце прошлого столетия Зорин написал sequel «Варшавской мелодии», названный «Перекрёсток», в котором Хелена и Виктор случайно встречаются в каком-то западноевропейском аэропорту в семидесятилетнем возрасте. Она догадывается о том, с кем имеет дело, но он не узнаёт её и углублённый в себе самом рассказывает «незнакомой» женщине о событиях своей любви в молодости. В премьерном спектакле «Перекрёстка», состоявшемся в 1998 году в московском Театре имени Ермоловой, приняли участие Элина Быстрицкая (легендарная Аксинья из фильма «Тихий Дон») и Владимир Андреев. Одновременно на переломе веков настал ренессанс интереса к предшественнице, апогеем которого явился спектакль «Варшавская мелодия», поставленный Львом Додиным в его Малом драматическом театре в Петербурге в 2007 году. Тогда Зорин написал о своём классическом деле: «Со временем я понял, что тема универсальная, что это не просто одна история о том, как государство, или ещё точней, сверхгосударство, катком раздавило и чувство, и надежду, и счастье. Нет, дело ещё страшней и хуже: везде на земле, на всём этом острове, со всех сторон окружённом Вселенной, любовь неизменно инопланетна, всегда не ко времени и не к месту. Всегда не своя и не ко двору, повсюду в её дрожащем голосе слышатся несбыточность и обречённость».

            Обе пьесы о Хелене и Викторе, объединённые в один спектакль, несколько лет назад привезли в Польшу актёры из Иркутска…


119034 Москва, Пречистенка, 10/2 строение 1
Russia 119034 Moscow Prechistenka 10/2 building 1
МСОД © 2005 -